CNAUW - Traducción 09

John_Wheel - Tira original
En una traducción hay que respetar el contexto y ceñirse al guión original, no puedes cambiar las cosas y añadir explicaciones porque te parece apropiado.
Además cuando traduces por afición un webcómic se supone que lo aprecias tanto que quieres ayudar al autor a que su obra sea más conocida, por lo que debe notarse ese cariño en el resultado final. Qué menos que respetar lo que traduces, y traducir cosas que respetas.

Más información sobre esta tira en este artículo


Kalitro - Hay algunas parodias estupendas, como pueden ser Garfield minus Garfield en los que se cambia la obra original no sólo para hacerla más graciosa, sino para demostrar algún fallo de la obra original. Si estás haciendo esto mismo, asegúrate de aclararlo, porque esto parece más bien una parodia que una traducción.

Bueno, perdón, quizás estás traduciendo expresiones faciales-castellano. Igual tu público es una raza no-humana incapaz de interpretar expresiones y necesita el texto para entenderlo. :o)


Fadri - WORDS.


Willy_Galleta - Una cosa que tienen los cómics mudos es que, en teoría, se entienden igual independientemente del lenguaje materno del lector. Si el cómic se entiende perfectamente en cualquier idioma, ¿por qué hace falta traducirlo? Y especialmente ¿Por qué vas a añadir nada? Si necesitas hacer aclaraciones deberían ir aparte de la tira, no encima, estropeando el dibujo.
Además, por muy correctamente que escribas, describir demasiado también es un signo de mal escritor. Es preferible ser conciso y relevante.

La parte de engaar bots

Nick

Comentario

La parte de engaar bots todava ms


Repelux dijo el 08/02/2012 13:22

La única tira de CAD sin muros de texto. Pero qué mendrugos xD


OSuKaRuXD dijo el 07/02/2012 23:46

El extenso dialogo de este llamado webcomic atente directamente al propio fin del comic que consiste en la narración de unahistoria a traves de una serie de imagenes y acciones claras. La narración exaustiva de la acción, incluso psicologica de los personajes cuestiona la utilidad de la presentación en el medio propuesto, haciendo entender que dicha historia estubiese mejor plasmada en forma de relato o novela, prescindiendo del apartado gráfico que tan poco aprovecha. Aún así, el heho de que los personajes expresen tan explicitamente su psique resulta de cierta manera innatural y, por lo tanto destruye completamente toda la ambintación y realismo de la escena.
En resumen: es una p-ta mi-rda. :D


2Zak dijo el 07/02/2012 00:58

8^U WORDSWORDSWORDS


Encon dijo el 06/02/2012 16:33

SOIS UNOS JODIDOS GENIOS.


Malleys dijo el 06/02/2012 15:22

WORDS WORDS WORDS WORDS WORDS


Yukari dijo el 06/02/2012 13:35

Malditos dibujos! le quitan espacio a los globos de texto!


Klint-psk dijo el 06/02/2012 12:26

Os odio, muchisimo. Habeis conseguido hacerla aún más ridicula xd


Feadraug dijo el 06/02/2012 01:15

TL;DR.

Y sobre el comentario de Kalitro: Garfield minus Garfield demostró, obviamente, que Garfield era el error de las tiras de Garfield.



Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.