CNAUW - Traducción 010

Willy_Galleta - Cuando estás haciendo una traducción debes considerar si es relevante incluir las páginas de la web original que sean sólo una ilustración aparte del cómic o un guestcómic. Lo que nunca, nunca debes hacer es incluir tu propio contenido, y menos aún como excusa porque vas con retraso.


Fadri - Son las AVEnturas porque un pato es un AVE.
Es un ingenioso juego de palabras que no existe en la versión original.


Kalitro - De hecho es muy probable que el propio webcómic ya tenga un buen puñado de fan-arts propios. ¡Aprovéchalos!


John_Wheel - Cabe destacar que como no ha borrado bien el texto de fondo se puede ver que ha volteado el dibujo hacia un lado. Al traducir se debe respetar la maquetación y no desmanguificar o manguificar sin ton ni son la obra original aunque antes las editoriales tuvieran por costumbre hacer eso.

La parte de engaar bots

Nick

Comentario

La parte de engaar bots todava ms


Repelux dijo el 08/02/2012 13:23

Esto es lo que la gente quiere ver en una traducción, esto es así.



Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.